Wednesday, April 15, 2009

[Translation] Super Junior M - 당신이기에 / 君がいるから / 至少还有你

This song is one of the most beautiful I've ever heard, so recently when I was on a very long bus ride, I translated this (with the help of my mom ^^). I could never find an accurate translation from the Korean version SJM did a cover of, so I wanted to whole-heartedly try to translate it, as best as I could.

-----------------------------------
Super Junior M
당신이기에 / 君がいるから / 至少还有你 / Because You're Here

[ギュヒョン/규현]
그댈 안고서 숨을 멈추니
君を抱きしめて息を止めたら
If I hold you and stop breathing
작은 어깨위에 떨림 마져 느낄 수 있어
小さな肩の上の震えさえ 感じらることが出来たよ
I can even feel the subtle tremble of your shoulders
[チョウミ/周覓/ZhouMi]
두눈이 또 묻고있어
両眼がまた問いかけているよ
Your eyes are still asking me
이 사랑 맞는지
この愛で合っているのかって
"Is this love right?
난 그렇다 하겠지
僕はそうだと言うよ
And I say, "yes."

[ドンヘ/동해]
세월이 흘러 나이가 들고
歳月が経ち年を取って
Time will pass, and we will age
그대 검은 머리위에 흰눈이 뿌려진 뒤
君の黒い髪の上に 白い雪が振り撤かれた後
After the white snow falls on your black hair*
[リョウク/려욱]
나의 두 눈이 흐려져
僕の両目がかすんで
When my eye sight goes bad+
숨이 멎어 오는 그 순간 함께이길
息が止まろうとしている その瞬間に 一緒にいれるように
And I stop breathing, even in that moment I wish for us to be together

[ALL]
#사랑 이토록 아름다운 말이
愛 これほど美しい言葉が
A word as beautiful as "love"...
당신이기에 가능 했던 삶이
君がいるから可能だった人生が
The biggest miracle in the world is my life,
내겐 세상에 더 큰 기적같은 일
僕にとっては世界でとても大きな奇蹟のような事
Which was possible only because of you
그리고 셀 수 없는 그 약속과
そして数え切れないほどの約束と
Our countless promises
당신을 만나 첫날의 햇살과
君に出逢った初めての日の陽射しと
The sunshine and even the fragrance of the day we first met
그 향기마저 모두 기억할테니
その香りさえも全て覚えているから
I remember it all

[シウォン/시원]
그댈 안고서 숨이 멈추니
君を抱きしめて息を止めたら
If I hold you and stop breathing
붉은 두 볼위에 온기 마져 느낄 수 있어
赤い両頬の上の温もりさえ 感じらることが出来たよ
I can even feel the warmth of your pink cheeks
[ハンギョン/한경]
나의 두 눈이 흐려져
僕の両目がかすんで
When my eye sight goes bad
숨이 멎어 오는 그 순간 함께이길
息が止まろうとしている その瞬間に 一緒にいれるように
And I stop breathing, even in that moment I want us to be together

* repeat chorus

[ヘンリー/Henry]
우리에겐 쉽지 않은 세상
僕らには楽じゃない世の中
This world is not easy for us
아주 잠시라도 멀어질까 두려워
本当に少しの間でも 遠ざかっていく気がして怖いんだ
I'm afraid; I feel as if we could be separated at any moment
[ギュヒョン/규현]
차라리 오늘이 나의 삶이 끝나버리는 날이면
いっそ今日が僕の人生が終わってしまう日なら
@If today was the last day of my life,
헤어짐도 없을텐데
別れることもないのに
We would never be separated
그대
君よ
&You...

# repeat chorus

영원히
永遠に
Forever
영원히
永遠に
Forever

----------------------
* When the white snow falls on her black hair, he means when her hair turns white with age.
+ The cause of his bad eye sight is old age, because they have grown old together.
@ He thinks like he would rather die today than be separated from her. If he died today, they wouldn't be separated. Get it...?
& It literally means "you" but it feels weird in English. It's more of the feeling of yearning...
-----------------------
Japanese and Korean lyrics credit:
http://kr2jp.blog54.fc2.com
English translation credit (me):
http://ongaku4u.blogspot.com [or]
http://youtube.com/user/keudae

2 comments:

Eure said...

Can I traslate it to spanish??
If I can please tell me
theimposiblegirl@gmail.com

Unknown said...

This is actually a Chinese song. The Korean song is a translation. Then there is the Japanese translation.. so it's a little deviated from the original one.
This is the original chorus

If I have to give up the whole world ,
At least I still have you to cherish.
You are the miracle of my life.
Maybe I can forget the whole world
But I can't stand losing you(your presence)
I will still remember the mark on the palm.

Haha this is the rough translation
this is one of my favorite songs!